当然,这里列出了一些经典和优美的描写雪的诗句,分为中文和英文版,希望你会喜欢:### 中文版1. **白居易 - 《夜雪》** 夜深知雪重,时闻折竹声。2. **李白 - 《北风行》** 惆怅晓莺残月,相看相对皆陈迹。3. **杜甫 - 《春望》** 雪暗凋旗画,风多杂鼓声。4. **王之涣 - 《登鹳雀楼》** 白日依山尽,黄河入海流。 欲穷千里目,更上一层楼。 冰合井泉月入闺,金缸青凝照悲啼。5. **杜牧 - 《江南春绝句》** 千里莺啼绿映红,水村山郭酒旗风。 南朝四百八十寺,多少楼台烟雨中。6. **柳永 - 《雨霖铃》** 对长亭晚,骤雨初歇。 都门帐饮无绪,留恋处、兰舟催发。 执手相看泪眼,竟无语凝噎。 念去去、千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。7. **苏轼 - 《江城子·密州出猎》** 老夫聊发少年狂,左牵黄,右擎苍。 锦帽貂裘,千骑卷平冈。8. **辛弃疾 - 《青玉案·元夕》** 东风夜放花千树,更吹落、星如雨。 宝马雕车香满路,凤箫声动,玉壶光转,一夜鱼龙舞。9. **李清照 - 《声声慢·寻寻觅觅》** 寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。 乍暖还寒时候,最难将息。10. **陆游 - 《游山西村》** 莫笑农家腊酒浑,丰年留客足鸡豚。 山重水复疑无路,柳暗花明又一村。---### 英文版1. **Li Bai - "North Wind"** In the morning, I feel the snow heavily, And I hear the sound of the broken bamboo.2. **Du Fu - "Spring Looking"** The snow darkens the flags, the wind mixes with the drum sounds.3. **Wang Zhihuan - "Ascending the Crane Tower"** The sun sets beyond the mountains, the Yellow River flows into the sea. Desiring a broader view, I climb one more level of the tower.4. **Jin Yong - "An Eastern Wind"** In the evening at a long pavilion, the sudden rain has ceased. A luxurious and elaborate feast for the eyes, with a golden lantern's glow casting a sadness.5. **Su Shi - "Martial Odyssey"** I, an old man, give vent to a young man's madness, With a golden retriever and a tawny eagle in my arms.6. **Qin Qianzhi - "On the Lantern Night"** A night of flowers burst into a thousand trees, and stars fall like showers. A fragrant road paved with horses and carriages, with a vernal wind's sound.7. **Li Qingzhao - "Grieving in Silence"** I search, I find, it's cold, quiet, sad, and lonely. Suddenly, it's warm and cold at the same time, hard to rest.8. **Lu You - "Touring the Western Village"** Do not laugh at the farmer's wine, it's enough for him to feed guests with chickens and pork. Mountains and rivers seem endless, a village appears in the dusk.---请注意,中文诗句和英文诗句的翻译可能会在表达上有所出入,因为不同文化背景和语言习惯可能会对诗意的理解和表达产生影响。以上提供的译文仅供参考。
### 中文句子:杜甫 - 《春望》原文:雪暗凋旗画,风多杂鼓声。------------------------翻译:Snow darkens the banners, mixed with drumbeats in the wind.### 英文句子示例:杜甫 - 《春望》翻译版情景描述:在一个春日的午后,杜甫站在高处,望着满眼的雪景。旗帜在风中轻轻摇曳,上面的图案被雪的覆盖显得暗淡无光。强劲的风声与远处鼓声交织在一起,为这个春日的战场增添了几分肃杀的气氛。Translation Example:On a spring afternoon, Du Fu stands on high, gazing at the snowy landscape. The flags flutter gently in the breeze, their painted designs faded by the snow. The strong wind mingling with the distant drumbeats adds a layer of solemnity to this scene of spring warfare.---### 中文句子:苏轼 - 《江城子·密州出猎》原文:老夫聊发少年狂,左牵黄,右擎苍。------------------------翻译:An old man, feeling youthful, grabs a golden retriever on his left and a tawny eagle on his right.### 英文句子示例:苏轼 - 《江城子·密州出猎》翻译版情景描述:一位老练的猎人,他突然感到一股青春的激情涌动,左手紧握一只金色的猎犬,右手高举一只褐色的鹰。他骑着马,驰骋在广阔的平原上,猎犬和鹰在他的引导下,追逐着前方的猎物,整个场景充满了动感和力量。Translation Example:An experienced hunter, suddenly filled with youthful enthusiasm, grasps a golden retriever on his left and a tawny eagle on his right. Riding a horse, he gallops across the vast plain, with his dogs and eagle, guided by him, chasing after prey. The scene is full of movement and strength.---这些翻译试图保持原文的意境和韵味,同时也考虑到英文语言的习惯和表达方式。希望这些示例能为你的学习和理解提供帮助。
版权声明
本文仅代表作者观,不代表本平台。
本文系作授权发表,未经许可,不得转载。